¿Cómo suena Shakespeare en castellano y Cervantes en inglés?
El coloquio, que aborda las traducciones de las obras de William Shakespeare y Miguel de Cervantes, se presenta como uno de los más esperados al tratarse de dos de los autores más traducidos de la historia universal y cuya vigencia, además, sigue intacta. Asimismo, son muchos los lectores que se han aventurado a leer a cada uno de estos genios de la literatura en su lengua materna, asumiendo las dificultades y los matices que el arte de la traducción debe poseer.
Por ello, coincidiendo con el 400 aniversario de la muerte de ambos literatos, el 27 de abril tendrá lugar en la sede del Instituto Cervantes de Madrid un encuentro con el hispanista David Johnston de la Queen´s University de Belfast y de Ángel Luis Pujante, profesor especializado en el teatro de Shakespeare, moderado por el profesor de Filología Inglesa de la Universidad Complutense Jorge Braga Riera. El acceso al evento es gratuito hasta completar aforo.