Por Cath McLellan

31 mayo 2018 - 17:32

Los posesivos y el genitivo sajón en inglés

Cuando empecé a dar clases de inglés en España y preguntaba a mis alumnos qué iban a hacer el fin de semana, me sorprendía escuchar con frecuencia: “I am going to my village”. Me resultaba imposible tener tantos alumnos que fueran alcaldes o terratenientes, pero cuando les preguntaba qué querían decir, la aclaración de “I mean I am going to the village of my fathers” parecía quizá todavía más difícil de entender, como algo sacado del libro de El señor de los anillos.

Desde entonces, me he dado cuenta de que buena parte de esta confusión deriva de la interferencia de la lengua materna y, en concreto, de la frase en español “Este finde me voy a mi pueblo”, de uso tan frecuente y que no se corresponde exactamente con lo que estaban diciendo en inglés. Quedaba claro también que el genitivo sajón y los demás posesivos en inglés pueden resultar bastante complicados, así que hoy vamos a aprender a usarlos bien.

¿Cuándo se usan los posesivos?

Utilizamos el genitivo sajón y los pronombres y adjetivos posesivos para decir a quién pertenece algo

1. Preguntas

Si queremos averiguar quién posee algo, podemos hacer preguntas con “Whose”:

-Whose jumper is this? (¿De quién es este jersey?)
-Whose trainers were left on the football pitch yesterday? (¿De quién son estas zapatillas que se quedaron en el campo de fútbol ayer?)

También podemos emplear la estructura “Who does… belong to?”, un poco más larga y más formal, o bien “To whom… belong?”, todavía más formal:

¿A quién pertenece este libro?
-Who does  this book belong to
-To whom does this book belong?

2. Genitivo sajón

Podemos hablar de las cosas que pertenecen a una persona o un animal añadiendo un apóstrofo y una “s” al sustantivo para formar lo que se conoce como “genitivo sajón”:

-The girl's room was very untidy (La habitación de la chica estaba muy desordenada).
-The teacher's desk was full of unmarked essays (La mesa del profesor estaba llena de trabajos sin corregir).

A diferencia de lo que sucede en muchas lenguas romances, decir “the room of the girl” suena muy poco natural en inglés.

3. Pronombres posesivos

Cuando queremos responder a la pregunta “Whose…?” (“¿De quién…?”) podemos utilizar pronombres posesivos:

-Whose work is this? (¿De quién es esta obra?).
It's mine (Es mía).

-Whose are these? (¿De quién son estos?).
They are ours (Son nuestros).

4. Adjetivos posesivos

Igual que otros adjetivos en inglés, los adjetivos posesivos se sitúan delante del sustantivo:

-This is his mobile phone (Este es su móvil).
-This is my chocolate cake - hands off! (Esta es mi tarta de chocolate. ¡Quita las manos de ahí!).

Consulta nuestra entrada sobre gramática inglesa y su uso si quieres saber más sobre las distintas categorías gramaticales o clases de palabras.

¿Cuáles son los pronombres y adjetivos posesivos?

A continuación puedes ver cuáles son los distintos pronombres y adjetivos posesivos.

Persona Pronombre posesivo Adjetivo posesivo
I mine my
you yours your
he his his
her hers her
it its its
we our sour
they theirs their

Excepciones y variantes

Cuando queremos indicar posesión para un sustantivo en plural que acabe en “s”, el apóstrofo se coloca detrás de la “s” final:

-This is the boy's computer (Este es el ordenador del niño).
-This is the boys' computer (Este es el ordenador de los niños).

Si un sustantivo termina en “s”, detrás de esa “s” se puede añadir bien el apóstrofo o bien el apóstrofo y la “s”, aunque algunas guías de estilo no recomiendan esta última opción:

Esta es la habitación de Chris.
-This is Chris' room.
-This is Chris's room.

Los posesivos y el genitivo sajón en inglés

Algunos sustantivos muy corrientes tienen plurales irregulares, como man, woman y child. En estos casos, al final de la palabra se añaden el apóstrofo y la “s”:

-There were three people in the room, and they were all wearing men's jackets (Había tres personas en la habitación, y todas llevaban chaquetas de hombre).
-The children's books were all over the floor (Los libros de los niños estaban tirados por todo el suelo). 

Hay que tener cuidado, porque según donde se sitúe el genitivo sajón puede cambiar el número de poseedores o el significado de la frase. Por ejemplo:

-Jordi and Marta's sons are so lovely! (Los niños de Marta y Jordi son encantadores [todos los niños son de los dos]).
-Jordi's and Marta's sons are so lovely! (Los niños de Marta y los de Jordi son encantadores [unos niños son de Marta y otros de Jordi]).

Hay otras maneras de expresar una relación de posesión en inglés, como la estructura “(noun) + of + (noun)”.

-I need to fix the leg of the table (Tengo que arreglar la pata de la mesa). 

En este ejemplo, sonaría raro si dijéramos “the table's leg”.

Esto puede plantear dudas a los estudiantes, pues muchas veces esta estructura de “(noun) + of + (noun)” les puede parecer que está mal dicha en inglés, y sin embargo, en algunos contextos, es la correcta: así, siempre decimos “the Great Wall of China”, en vez de “China's Great Wall”. En ocasiones ambas formas son válidas, y es solo cuestión de estilo escoger una u otra:

Pasó años estudiando la historia de Chile.
-She spent years studying Chile's history.
-She spent years studying the history of Chile.

También utilizamos el genitivo sajón para hablar de periodos de tiempo o de duración:

-Clare earnt two days' pay for her work at the college (Clare ganó el equivalente a dos días de paga por su trabajo en la facultad).
-Johnny had to give a month's notice before he could leave his job (Johnny tuvo que avisar con un mes de antelación antes de poder dejar su empleo).

Otro uso del genitivo sajón es describir el objetivo de algo. Por ejemplo, se dice “children's literature”, en vez de “literature for children”, o “women's shoes”, en vez de “shoes for women”.

Errores frecuentes 

Con tantas variantes, hay muchos errores típicos que cometen quienes estudian inglés (¡e incluso los hablantes nativos!) al utilizar los posesivos. Aquí tienes algunos de los más habituales: 

1.  Confundir “it's” con “its:it’s” quiere decir “it is” o “it has”, mientras que “its” es un pronombre posesivo:

Jenny volvió a poner la planta en la maceta. 

-Jenny put the plant back in it's pot. ✗
-Jenny put the plant back in its pot. ✓

2. Confundir “whose” con “who’s. Para aumentar el embrollo un poco más, la pronunciación de estas palabras es exactamente la misma. Pero, de nuevo, “whose” indica posesión, mientras que “who’s” equivale a “who is” o “who has”:

¿Quién ha hecho los deberes esta semana?

-Whose done their homework this week? ✗
-Who's done their homework this week? ✓

3. Confundir “their”, “they're” y “there. Una vez más, estas palabras tienen la misma pronunciación y se escriben de forma muy parecida, por lo que no sorprende que induzcan a error tanto a los estudiantes como a los hablantes de inglés de todo el mundo.

-Their = adjetivo posesivo que significa “que pertenece a ellos/as”.
That's their house - do you like it? (Esa es su casa, ¿te gusta?).

-They're = they are.
They're already thirty minutes late - I can't believe it! (Ya llegan treinta minutos tarde. ¡No puedo creerlo!).

-There
= adverbio de lugar.
You can find the tourist office over there by the café (Encontrará la oficina de turismo allí, junto a la cafetería).

4. Emplear en exceso la estructura “(noun) + of + (noun)”. Aunque se utiliza en ocasiones en inglés, como hemos visto, no es la forma más habitual de indicar posesión. ¿Recuerdas el ejemplo con el que empezábamos? 

-I am going to the house of my grandparents this weekend. ✗
I am going to my grandparents' house this weekend. ✓

Ejemplos conocidos

-La película Ferris Bueller's Day Off (en español, Todo en un día) es un clásico de los ochenta dirigido a adolescentes, acerca de un chaval que decide saltarse un día de instituto para pasarlo bien con sus amigos.

-Pan's Labyrinth fue el título que recibió en inglés la oscura fantasía de Guillermo del Toro El laberinto del fauno, que tuvo muy buena acogida por parte de la crítica.  

-En 2010 Taylor Swift lanzó Ours, una canción de amor sobre una relación que es toda suya.

Ejercicio: 

Trata de corregir los errores que hay en los posesivos de estas frases.

1.  I'm not a fan of Coldplay - I really hate there new album.

2.  Who is this book? It was left here last night.

3.  Nisha is taking classes at the swimming pool of her town.

4.  I had to borrow the text book of my classmate, because I'd left my at home.

5.  Barry had a meeting in the boss office at 3 p.m.

(Respuestas)

1.  I'm not a fan of Coldplay - I really hate their new album.

2.  Whose book is this? It was left here last night.

3.  Nisha is taking classes at her town's swimming pool.

4.  I had to borrow my classmate's text book, because I'd left mine at home.

5.  Barry had a meeting in the boss' office at 3 p.m.

Cath McLellan

Es profesora de adultos, niños y jóvenes en el centro del British Council en Barcelona. Lleva enseñando inglés desde 2003, principalmente en España, pero también en estancias cortas en Japón, Italia y Hong Kong. Redacta materiales sobre inglés como lengua extranjera y trabaja como coordinadora en TeachingEnglish. En su tiempo libre le gusta visitar nuevos lugares en España y el extranjero, escribir sobre diferentes temas, cocinar y escapar de la ciudad de vez en cuando para disfrutar paseando.

También te puede interesar...