Por Cath McLellan

29 noviembre 2018 - 14:14

Ya hemos hablado en nuestro blog de los condicionales en inglés, pero hoy nos vamos a centrar en el más apreciado por los soñadores de todo el mundo: el segundo condicional. Y digo soñadores porque este tiempo verbal se refiere a las situaciones imaginarias, irreales, como “If I were rich, I'd go to the casino at Monte Carlo” (“Si yo fuera rica, me iría al casino de Montecarlo”): claramente, nada de esto es verdad, pero el hecho de imaginarlo tiene su gracia. Cuando domines esta estructura, tendrás ante ti todo un mundo (fantástico) de posibilidades, así que vamos a desgranar cómo funciona el segundo condicional.

¿Cuándo se usa esta estructura gramatical?

Como veíamos en otra entrada, el primer condicional se utiliza para aludir a lo que ocurrirá en una situación determinada. El segundo condicional también, pero refiriéndose a situaciones que NO son reales, y de cuáles serían o podrían ser sus consecuencias. Compara estas dos oraciones:

-If I get that job, I'll move to Toronto (Si consigo ese empleo, me mudaré a Toronto).
-If I got that job, I'd move to Toronto (Si consiguiera ese empleo, me mudaría a Toronto).

Ambas son correctas y poseen un significado similar, pero en la primera el hablante tiene más confianza en que conseguirá el trabajo, mientras que en la segunda lo considera más improbable.  Esta última frase, con el segundo condicional, revela que el hablante probablemente desea el empleo, pero no está seguro de llegar a conseguirlo o quizá ni siquiera lo ha solicitado.

¿Qué reglas hay que tener en cuenta?

Como todos los condicionales, el segundo condicional consta de dos frases o proposiciones: la que lleva el “if” y la proposición principal.

La estructura es la siguiente:

  Proposición con “if”, … proposición principal.
Estructura If + past simple / past continuous, … sujeto + would / wouldn't + forma básica del verbo.
Afirmativo If I had more real friends,
Si tuviera más amigos de verdad,
I wouldn’t spend so much time on social media.
no pasaría tanto tiempo con las redes sociales.
Negativo If I didn't eat meat,
Si no comiera carne,
I'd be a lot healthier.
estaría mucho más sano.
Interrogativo If I invited you to a party,
Si te invitara a una fiesta,
would you come?
¿vendrías?

Excepciones y variantes

Puesto que el segundo condicional trata de una situación irreal, solemos emplear la forma were del verbo to be en lugar de la forma “was”, aunque estemos hablando en primera o tercera persona del singular:

-If I were less worried about the future, I'd enjoy life more (Si [yo] estuviera menos preocupada por el futuro, disfrutaría más de la vida).
-If he were more careful, he wouldn't make so many mistakes (Si [él] tuviera más cuidado, no cometería tantos errores). 

Este es el modo subjuntivo en inglés, que aquí se utiliza por tratarse de situaciones que no son reales.

También es posible sustituir would o wouldn't, en la proposición principal, por could / couldn’t o might / might not:

-If I knew all the answers, I could easily pass the exam (Si [yo] supiera todas las respuestas, podría aprobar el examen fácilmente).
-If he listened more, he might actually learn something (Si [él] escuchara más, podría aprender algo de verdad).

Ambas frases se centran más en que el resultado es posible, en vez de probable, por lo que podemos emplearlas en sustitución de would para expresar esa menor certeza. 

Como sucede con todos los condicionales, la proposición con “if” y la principal pueden ir en cualquier orden. Cuando la que va primero es la frase con “if”, utilizamos una coma para separarla de la principal.

-If John were here, I'd tell him exactly what I think of him (Si John estuviera aquí, le diría exactamente lo que pienso de él).
-I'd tell John exactly what I think of him if he were here (Le diría a John exactamente lo que pienso de él si estuviera aquí).

Igualmente, podemos emplear “unless” (que significa “if… not”) en la posición de “if”, pero recuerda que debes adecuar la frase a ese significado negativo que posee “unless”. Por ejemplo:

-I wouldn’t go to that party unless you paid me (No iría a esa fiesta salvo que me pagaras).  

Esa frase significa lo mismo que:

-I wouldn’t go to that party if you didn’t pay me (No iría a esa fiesta si no me pagaras).  

Trucos para que un jóven incorpore el inglés a su rutina

Errores frecuentes

Un error habitual para los hispanoparlantes, al igual que con los demás condicionales, es confundir ambas proposiciones y el tiempo verbal que requiere cada una de ellas:

-Yo en tu lugar no me lo comería.
I didn’t eat that if I were you. ✗
I wouldn’t eat that if I were you. ✓ 

Tal y como hacemos en la lengua hablada, es frecuente utilizar contracciones al escribir oraciones en condicional. Por ejemplo:

-If John lived here, he’d speak perfect Spanish (Si John viviera aquí, hablaría un español perfecto).

Mis alumnos suelen preguntarme cómo podemos saber si la “‘d” significa “had” o “would”. Es una buena pregunta, y la respuesta es: por el contexto. En el ejemplo anterior, no podemos decir “He had speak perfect Spanish”, porque después del auxiliar “had” tenemos que usar el participio pasado, así que la única posibilidad es “would”. ¡Y además, ahora que ya sabes cómo funciona el segundo condicional, seguro que tienes muy claro que lo que usaríamos en esta estructura es “would”!

Otro elemento que a veces cuesta en este condicional es la pronunciación del “would. Las personas cuya lengua materna es el español tienden a añadir un sonido /g/ al principio de esta palabra que, sin embargo, se pronuncia (al menos yo lo hago así) exactamente igual que “wood” (madera), es decir, /wʊd/. Si, en cambio, utilizamos la contracción “I’d”, su pronunciación será “/aɪd/”. Para saber más sobre estos sonidos y cómo practicarlos, puedes descargarte nuestra aplicación Sounds Right; también te puede venir bien nuestra entrada sobre cómo mejorar tu pronunciación en inglés

Por último, recuerda que después de verbos como could, might y would nunca usamos “to:

-Si yo cocinara, no lo disfrutarías.
If I cooked, you wouldn’t to enjoy it. ✗
If I cooked, you wouldn’t enjoy it. ✓

¿Hay ejemplos conocidos?

Muchas canciones contienen el segundo condicional, ya que los cantantes tienden a soñar con lo que podría ocurrir, en vez de centrarse en la realidad:

-El gran éxito de Beyoncé If I were a boy, de 2008, le permitió imaginar cómo sería su vida si fuera un chico... y llegó a la conclusión de que sería “a better man” (un hombre mejor) que la mayoría.

-En 2006, cada vez que ponías la radio te encontrabas con Young Folks, la pegadiza canción de Peter, Bjorn y John, preguntando: “If you knew my story word for word...would you go along with me?” (Si conocieras mi historia palabra por palabra, ¿vendrías conmigo?”).

Ejercicio

Cada una de las frases siguientes contiene un error. Encuéntralo y corrígelo:

1.If I was taller, I’d be a basketball player.

2.If John would ask you on a date, would you go?

3.If Brian won the competition, he had be very happy.

4.If I were you, I’d to go to Barcelona in the Spring - the weather is much nicer.

5.I wouldn’t do maths at school unless I didn’t have to.

(Respuestas)

1.If I were taller, I’d be a basketball player.

2.If John asked you on a date, would you go?

3.If Brian won the competition, he would be very happy.

4.If I were you, I’d go to Barcelona in the Spring - the weather is much nicer.

5.I wouldn’t do maths at school unless I had to.

Cath McLellan

Es profesora de adultos, niños y jóvenes en el centro del British Council en Barcelona. Lleva enseñando inglés desde 2003, principalmente en España, pero también en estancias cortas en Japón, Italia y Hong Kong. Redacta materiales sobre inglés como lengua extranjera y trabaja como coordinadora en TeachingEnglish. En su tiempo libre le gusta visitar nuevos lugares en España y el extranjero, escribir sobre diferentes temas, cocinar y escapar de la ciudad de vez en cuando para disfrutar paseando.

También te puede interesar...