Por Cath McLellan

05 diciembre 2018 - 15:48

Cursos de inglés general

En nuestra entrega final de los condicionales en inglés, vamos a abordar el (¡tan temido, a veces!) tercer condicional. Según mi experiencia, los estudiantes son capaces de aprender esta estructura sin demasiada dificultad, pero suelen tenerle miedo al momento de ponerla en práctica. Probablemente se deba a que parece tener tantas partes que sienten que van a meter la pata en alguna de ellas y, por tanto, lo más fácil es evitarla.

Yo me sentía igual al hablar en español, pero if I hadn't learned how to use the third conditional properly, I wouldn't have been able to express myself nearly as well (“si no hubiera aprendido a usar bien el tercer condicional, no habría podido expresarme igual de bien”). ¿Ves qué práctico es? En esta entrada de nuestro blog vamos a fijarnos en cuándo, por qué y cómo emplear el tercer condicional, y con un poco de práctica te sentirás mucho más a gusto a la hora de utilizarlo.

¿Cuándo se usa esta estructura gramatical?

El tercer condicional se considera un condicional irreal, puesto que se refiere al pasado, pero no a lo que realmente ocurrió, sino a lo que podría haber ocurrido y a cómo ese hecho habría tenido otras consecuencias:

-If I hadn't gone to Marta's party, I would never have met my wife (“Si no hubiera ido a la fiesta de Marta, nunca habría conocido a mi mujer”)… pero sí que fui a la fiesta y conocí a mi mujer.
-If I had studied the right things, I would have passed that exam (“Si hubiera estudiado los contenidos adecuados, habría aprobado ese examen”)… pero no estudié lo que tenía que estudiar, y suspendí.

Por ese carácter irreal, solemos utilizar este condicional para hablar de nuestros arrepentimientos, de las cosas que, vistas en perspectiva, habríamos hecho de otra manera:

-If I hadn't gone to the casino after the Christmas party, I wouldn't have lost all my money (“Si no hubiera ido al casino después de la fiesta de Navidad, no habría perdido todo mi dinero”).

O de las oportunidades perdidas:

-If I had done an Erasmus programme in the UK, my English would have improved (“Si me hubiera ido de Erasmus al Reino Unido, mi inglés habría mejorado”).

¿Qué reglas hay que tener en cuenta?

Como sucede con el primer condicional y con el segundo condicional, aquí también hay dos proposiciones o frases: la que lleva el “if” y la principal, y no importa cuál va primero. La estructura básica es la siguiente:

  Proposición con “if”, … proposición principal.
Estructura If + past perfect, … sujeto + would / wouldn't  
have + participio pasado. 
Afirmativo If I had listened more,
Si hubiera escuchado con más atención,
I would have understood the lesson.
habría entendido la clase. 
Negativo If I hadn't eaten three cheeseburgers,
Si no me hubiera comido tres hamburguesas con queso,
I wouldn't have had a stomach ache.
no habría tenido dolor de tripa.
Interrogativo If John had invited you to the party,
Si John te hubiera invitado a la fiesta,
would you have gone?
¿habrías ido?

En la proposición principal también podemos utilizar “could”, para mostrar que algo habría sido posible o que habríamos tenido la capacidad de hacerlo.

-I could have finished the marathon if I had trained harder (Podría haber terminado la maratón si hubiera entrenado más).

Otra posibilidad es usar might, cuando no estamos seguros al 100 % de cuál habría sido el resultado de una situación concreta.

-I might have got the job, if I hadn't worn flip flops for the interview (“Podría haber conseguido el empleo si no hubiera llevado chanclas a la entrevista”)… o tal vez no lo habría conseguido.

Cursos de comunicación

Excepciones y variantes                                      

Tal y como acabamos de indicar, esta estructura suele emplearse para hablar de cosas que lamentamos. En ese caso, también podemos utilizar “I wish” o “if only” para expresar una idea similar:

-If Ali's car hadn't broken down, we would have arrived on time to see the concert (“Si el coche de Alí no se hubiera averiado, habríamos llegado a tiempo para ver el concierto”).
-I wish Ali's car hadn't broken down (“¡Ojalá no se hubiera averiado el coche de Alí!”).
-If only Ali's car hadn't broken down (“¡Si no se hubiera averiado el coche de Alí…!”).

Como ves, son frases con un significado muy similar.

Muchas veces podemos combinar el tercer y el segundo condicional, ya que ambos se refieren a situaciones irreales. Los condicionales mixtos se usan con frecuencia para hablar de cómo una situación (imaginaria) del pasado podría haber afectado al presente:

-I would be living in Madrid now if I had got that teaching job (“Ahora estaría viviendo en Madrid si hubiera conseguido ese puesto de profesora”)… pero no conseguí ese puesto, y actualmente no vivo en Madrid.
-If you had told him my secret, we wouldn't be friends now (“Si le hubieras contado mi secreto, ahora no seríamos amigos”)… y, como no le contaste el secreto, seguimos siendo amigos.

En nuestro blog encontrarás más información sobre los condicionales mixtos.

Errores frecuentes

Al principio, puede ser complicado usar el tercer condicional en nuestra vida cotidiana, porque da la impresión de que hay que recordar muchas cosas para construirlo bien. Un error que suelen cometer los estudiantes de inglés es confundir la proposición con “if” y la principal. Pero recuerda que nunca podemos poner “would” detrás de “if”. ¡Y cuidado: en español es posible usar el mismo tiempo verbal (hubiera + participio) en las dos proposiciones, pero en inglés no!

-Si hubiera sabido que venías, habría (o hubiera) hecho un bizcocho.
If I would have known you were coming, I would have made a cake. ✗
If I had known you were coming, I would have made a cake. ✓

-Si Anne se hubiera leído el libro, habría (o hubiera) sido capaz de terminar el trabajo.
If Anne had read the book, she had been able to finish the assignment. ✗
If Anne had read the book, she would have been able to finish the assignment. ✓

Con este condicional es muy frecuente el uso de contracciones, lo que puede hacer que cuando alguien habla te resulte algo más complicado entender exactamente lo que dice. Por ejemplo, en la frase con “if” se suelen utilizar “I'd”, “you'd”, “he'd”, “she'd”, “we'd” y “they'd”, y en la principal son habituales “would've”, “could've” o “wouldn't've” en la lengua hablada.

-Habría ayudado si me hubieras llamado.
I would've helped if you'd called me (= I would have helped if you had called me).

Fíjate en la pronunciación de estas contracciones:

Would've: /ˈwʊdəv/
I'd: /aɪd/

¿Quieres saber más sobre cómo mejorar tu pronunciación en inglés?

Para facilitarte las cosas, prueba a centrarte en las partes fundamentales del tercer condicional, que son la frase con “if” (“If I'd known”, “If I 'd gone”, “If I'd seen”, “If I'd been”, etc.) y la parte del verbo de la proposición principal: “I would've been”, “I would've seen”, “I would've gone”, “I wouldn't have gone”… Si practicas repitiéndolas varias veces en alto, te saldrán de forma natural cuando necesites utilizarlas. ¡Y también puede ser conveniente repasar los participios irregulares!

¿Hay ejemplos conocidos?

-Beverly Knight lanzó una canción en 2001 sobre las cosas que lamentaba, “wishing I had done a bit more” (“deseando haber hecho algo más”) por su relación, pero llegó a la conclusión de que Shoulda, woulda, coulda (should have, would have, could have) eran las últimas palabras de una boba.

-Adele dedicó una canción a todo aquello que nunca habría hecho “if it hadn't been for love” (“si no hubiera sido por amor”). En ella encontrarás ejemplos estupendos del tercer condicional.

 Ejercicio

Cada una de las frases siguientes contiene un error. Encuéntralo y corrígelo:

1. Had you listened to Marcus if he had told you the truth?

2. If only I would have worked harder at school, I could have been a doctor.

3. If she'd known he was so arrogant, she would have gone on a date with him - she hates arrogant people

4. George had got a Playstation for Christmas if he had behaved better.

5. Joel might move to the United States if he hadn't had problems getting a visa.

(Respuestas)

1. Would you have listened to Marcus if he had told you the truth?

2. If only I had worked harder at school, I could have been a doctor.

3. If she'd known he was so arrogant, she wouldn't have gone on a date with him - she hates arrogant people

4. George would have got a Playstation for Christmas if he had behaved better.

5. Joel might have moved to the United States if he hadn't been in a relationship.

Cath McLellan

Es profesora de adultos, niños y jóvenes en el centro del British Council en Barcelona. Lleva enseñando inglés desde 2003, principalmente en España, pero también en estancias cortas en Japón, Italia y Hong Kong. Redacta materiales sobre inglés como lengua extranjera y trabaja como coordinadora en TeachingEnglish. En su tiempo libre le gusta visitar nuevos lugares en España y el extranjero, escribir sobre diferentes temas, cocinar y escapar de la ciudad de vez en cuando para disfrutar paseando.