Una vez tuve un alumno que había trabajado durante un año en Nueva York. Cuando su empresa lo trasladó a Londres descubrió, horrorizado, que en su primera reunión en la oficina de Londres le costaba lo indecible entender lo que decían sus colegas británicos y del resto de Europa. ¿Cómo era posible?
Bueno, se trata de un caso extremo pero cierto. Muchos estudiantes de inglés notan que se han acostumbrado de tal manera a escuchar un acento concreto, como el de su profesor más reciente, que les resulta difícil descifrar lo que dicen otros angloparlantes. Los hablantes nativos que han crecido rodeados de inglés por todas partes, inmersos en una gran diversidad de acentos a través de la televisión, la música, etc., no suelen correr el riesgo de una sobreexposición a un solo tipo de acento nacional o regional, pero, para quienes no se encuentran en esas circunstancias, los distintos tipos de acentos del inglés pueden generarles problemas de comprensión.
“Pero ¿no existe un acento estándar”, te preguntarás. Sí, ciertamente existe (es la denominada “Received Pronunciation” o “RP”), aunque es posible que la gran mayoría de la gente con la que te encuentres a lo largo de tu vida no utilice este inglés estándar, sino que tenga el acento propio de su región o país, con el que tendrás que lidiar. Ello implica que quizá debas dar el paso de pedirles a esas personas que hablen más despacio para permitirte participar en el diálogo. No te preocupes, no se van a ofender por ello, pues es muy corriente que incluso los hablantes nativos tengan alguna dificultad para entender a quienes poseen un acento muy distinto al suyo. Lo más habitual es que estos no pongan ningún reparo y traten de hablar con mayor claridad para facilitar la conversación.
El Reino Unido e Irlanda
¿Qué acentos suelen suponer un reto a la hora de entenderlos (y, por tanto, de comunicarnos)? La respuesta es… ¡todos aquellos a los que no estamos acostumbrados!
Ya que estamos en Europa, vamos a empezar por el Reino Unido (uno de mis lugares favoritos, ¡no sé por qué!), que de norte a sur y de este a oeste puede presumir de contar con numerosos acentos que te harán aguzar las orejas y estrujarte el cerebro a base de bien.
En la capital, donde de hecho se dice que se habla el inglés estándar, puedes encontrarte con uno de los acentos más famosos, el Cockney. Es un acento propio de una determinada zona de Londres, muy marcado y que incluso utiliza frases que riman. Si quieres escucharlo, fíjate en esta entrevista a la cantante Adele, que creció en Londres y en situaciones cotidianas suele sacar ese acento, aunque no cuando canta. Entre las características del Cockney está la oclusión glotal (“glottal stop”), esa forma de omitir letras como la “t” en palabras como water o cottage. También tiende a pronunciar la “th” como si fuera una “f” en palabras como think o theatre, de manera que lo que oyes es “fink” (/fɪŋk/) y “featre” (/ˈfɪətə(r)/).
Otra ciudad famosa por su forma de hablar es la cuna de los Beatles, Liverpool, cuyo acento se denomina Scouse; sus habitantes son los Scousers (¿quieres saber más sobre los gentilicios en inglés?). Esta urbe es un conocido lugar de encuentro de personas procedentes de todos los rincones del Reino Unido, lo que ha dado origen a uno de sus acentos más peculiares. Entre los rasgos que pueden confundir a quienes se topan con él por primera vez se encuentra la forma de pronunciar la /k/ en palabras como back, brick o stock, y la /t/ en tea o time. Si alguna vez visitas Liverpool, podrás presumir de que ya sabes algo de la ciudad pidiendo a los autóctonos que te hablen en Scouse.
Veamos algunos ejemplos:
- Back /bæk/ en inglés estándar
- Back /bæx/ en Scouse
- Time /taɪm/ en inglés estándar
- Time /tSaɪm/ en Scouse
Otros acentos que sabrás que existen dentro de las islas británicas son el escocés y el irlandés, y en ambos casos es muy recomendable que hagas oído antes de pasar un tiempo allí. Los irlandeses tienen una pronunciación muy particular del grupo consonántico “th”, como en three o en Thursday. En inglés estándar estas letras podrían pronunciarse o bien /ð/, como en father, o bien /θ/, como en three; esta última combinación y sonido aparece principalmente a principio de palabra. Algunos acentos irlandeses, en cambio, no distinguen entre el sonido /t/ y el sonido /th/ (/θ/).
En el escocés es típico pronunciar con especial intensidad la “r”: es lo que se llama “acento rótico” (“rhotic accent”). ¡Que no te sorprenda encontrar aquí una “r” pronunciada más “a la española” que en el resto del país!
Observa cómo se transcriben estas palabras; te darás cuenta de que los diccionarios por internet suelen usar acentos del sur del Reino Unido a la hora de reproducir los sonidos:
- Three /θriː/ en inglés estándar
- Three /triː/ en inglés irlandés
- Girl /ɡɜː(r)l/ en inglés estándar
- Girl /ɡɪrl/ en inglés escocés
Allende los mares…
Fuera de Europa, los australianos poseen un acento muy particular que también puede llevarte un tiempo hasta que te acostumbras. Lo más característico es, frente al acento escocés, la ausencia del sonido “r”, es decir, se trata de un “acento no rótico”. También suelen pronunciar las vocales de forma ligeramente diferente. Si quieres ampliar detalles y escuchar más acentos australianos puede que te interese la información de este sitio web.
En Estados Unidos no existe un solo acento, sino una enorme variedad. Desde Nueva York a Texas van cambiando enormemente, siendo más marcados y más típicos de una región concreta cuanto más al sur. El Southern drawl, el acento del sur, tiende a alargar las vocales, como si arrastrara las palabras, así como a pronunciar la “r”; el acento típico de los neoyorquinos, por el contrario, es no rótico y suele abreviar las palabras. Otro rasgo distintivo de algunos acentos regionales estadounidenses es que prácticamente omiten el sonido “t” en determinadas palabras, como “Clinton”, “butter”, etc. Se conoce como “tapped T” o “flapped T” (“t”_vibrante) y no es lo mismo que la oclusión glotal del acento Cockney que mencionábamos más arriba, sino una forma de pronunciar la “t” que resulta más suave que como lo hacemos los británicos. En Estados Unidos, las palabras con la vocal “u” como “music”, “tuna fish”, etc., también se pronuncian de forma bastante característica sin incluir el sonido “yod” de la “y” (/j/) que aparece en palabras como “yes” o “yesterday”. Compara estas dos formas de pronunciar:
- Tuna (Reino Unido): /ˈtjuːnə/
- Tuna (EE. UU.): /ˈtunə/
- News (Reino Unido): /njuːz/
- News (EE. UU.): /nuːz/
- Butter (Reino Unido): /ˈbʌtə(r)
- Butter (EE. UU.): /ˈbə-tər/
Para apreciar las diferencias entre el acento del inglés británico y el inglés americano, échale un vistazo a este simpático minivídeo.
¿Estás disfrutando de este post? Para recibir una selección de nuestros mejores contenidos en tu email cada mes, suscríbete a nuestros boletines. |