Por Sheona Smith

19 noviembre 2021 - 10:00

Dos jóvenes hablando en inglés con diferente acento

Una vez tuve un alumno que había trabajado durante un año en Nueva York. Cuando su empresa lo trasladó a Londres descubrió, horrorizado, que en su primera reunión en la oficina de Londres le costaba lo indecible entender lo que decían sus colegas británicos y del resto de Europa. ¿Cómo era posible?  

Bueno, se trata de un caso extremo pero cierto. Muchos estudiantes de inglés notan que se han acostumbrado de tal manera a escuchar un acento concreto, como el de su profesor más reciente, que les resulta difícil descifrar lo que dicen otros angloparlantes. Los hablantes nativos que han crecido rodeados de inglés por todas partes, inmersos en una gran diversidad de acentos a través de la televisión, la música, etc., no suelen correr el riesgo de una sobreexposición a un solo tipo de acento nacional o regional, pero, para quienes no se encuentran en esas circunstancias, los distintos tipos de acentos del inglés pueden generarles problemas de comprensión.

“Pero ¿no existe un acento estándar”, te preguntarás. Sí, ciertamente existe (es la denominada “Received Pronunciation” o “RP”), aunque es posible que la gran mayoría de la gente con la que te encuentres a lo largo de tu vida no utilice este inglés estándar, sino que tenga el acento propio de su región o país, con el que tendrás que lidiar. Ello implica que quizá debas dar el paso de pedirles a esas personas que hablen más despacio para permitirte participar en el diálogo. No te preocupes, no se van a ofender por ello, pues es muy corriente que incluso los hablantes nativos tengan alguna dificultad para entender a quienes poseen un acento muy distinto al suyo. Lo más habitual es que estos no pongan ningún reparo y traten de hablar con mayor claridad para facilitar la conversación.

El Reino Unido e Irlanda

¿Qué acentos suelen suponer un reto a la hora de entenderlos (y, por tanto, de comunicarnos)? La respuesta es… ¡todos aquellos a los que no estamos acostumbrados!

Ya que estamos en Europa, vamos a empezar por el Reino Unido (uno de mis lugares favoritos, ¡no sé por qué!), que de norte a sur y de este a oeste puede presumir de contar con numerosos acentos que te harán aguzar las orejas y estrujarte el cerebro a base de bien. 

En la capital, donde de hecho se dice que se habla el inglés estándar, puedes encontrarte con uno de los acentos más famosos, el Cockney. Es un acento propio de una determinada zona de Londres, muy marcado y que incluso utiliza frases que riman. Si quieres escucharlo, fíjate en esta entrevista a la cantante Adele, que creció en Londres y en situaciones cotidianas suele sacar ese acento, aunque no cuando canta. Entre las características del Cockney está la oclusión glotal (“glottal stop”), esa forma de omitir letras como la “t” en palabras como water o cottage. También tiende a pronunciar la “th” como si fuera una “f” en palabras como think o theatre, de manera que lo que oyes es “fink” (/fɪŋk/) y “featre” (/ˈfɪətə(r)/).

Otra ciudad famosa por su forma de hablar es la cuna de los Beatles, Liverpool, cuyo acento se denomina Scouse; sus habitantes son los Scousers (¿quieres saber más sobre los gentilicios en inglés?). Esta urbe es un conocido lugar de encuentro de personas procedentes de todos los rincones del Reino Unido, lo que ha dado origen a uno de sus acentos más peculiares. Entre los rasgos que pueden confundir a quienes se topan con él por primera vez se encuentra la forma de pronunciar la /k/ en palabras como back, brick o stock, y la /t/ en tea o time. Si alguna vez visitas Liverpool, podrás presumir de que ya sabes algo de la ciudad pidiendo a los autóctonos que te hablen en Scouse.

Veamos algunos ejemplos:

  1. Back /bæk/ en inglés estándar
  2. Back /bæx/ en Scouse
  3. Time /taɪm/ en inglés estándar
  4. Time /tSaɪm/ en Scouse 

Otros acentos que sabrás que existen dentro de las islas británicas son el escocés y el irlandés, y en ambos casos es muy recomendable que hagas oído antes de pasar un tiempo allí. Los irlandeses tienen una pronunciación muy particular del grupo consonántico “th”, como en three o en Thursday. En inglés estándar estas letras podrían pronunciarse o bien /ð/, como en father, o bien /θ/, como en three; esta última combinación y sonido aparece principalmente a principio de palabra. Algunos acentos irlandeses, en cambio, no distinguen entre el sonido /t/ y el sonido /th/ (/θ/).

En el escocés es típico pronunciar con especial intensidad la “r”: es lo que se llama “acento rótico” (“rhotic accent”). ¡Que no te sorprenda encontrar aquí una “r” pronunciada más “a la española”  que en el resto del país!

Observa cómo se transcriben estas palabras; te darás cuenta de que los diccionarios por internet suelen usar acentos del sur del Reino Unido a la hora de reproducir los sonidos:

  1. Three /θriː/ en inglés estándar
  2. Three /triː/ en inglés irlandés
  3. Girl /ɡɜː(r)l/ en inglés estándar
  4. Girl /ɡɪrl/ en inglés escocés

Allende los mares…

Fuera de Europa, los australianos poseen un acento muy particular que también puede llevarte un tiempo hasta que te acostumbras. Lo más característico es, frente al acento escocés, la ausencia del sonido “r”, es decir, se trata de un “acento no rótico”. También suelen pronunciar las vocales de forma ligeramente diferente. Si quieres ampliar detalles y escuchar más acentos australianos puede que te interese la información de este sitio web.

En Estados Unidos no existe un solo acento, sino una enorme variedad. Desde Nueva York a Texas van cambiando enormemente, siendo más marcados y más típicos de una región concreta cuanto más al sur. El Southern drawl, el acento del sur, tiende a alargar las vocales, como si arrastrara las palabras, así como a pronunciar la “r”; el acento típico de los neoyorquinos, por el contrario, es no rótico y suele abreviar las palabras. Otro rasgo distintivo de algunos acentos regionales estadounidenses es que prácticamente omiten el sonido “t” en determinadas palabras, como “Clinton”, “butter”, etc. Se conoce como “tapped T” o “flapped T” (“t”_vibrante) y no es lo mismo que la oclusión glotal del acento Cockney que mencionábamos más arriba, sino una forma de pronunciar la “t” que resulta más suave que como lo hacemos los británicos. En Estados Unidos, las palabras con la vocal “u” como “music”, “tuna fish”, etc., también se pronuncian de forma bastante característica sin incluir el sonido “yod” de la “y” (/j/) que aparece en palabras como “yes” o “yesterday”. Compara estas dos formas de pronunciar: 

  1. Tuna (Reino Unido): /ˈtjuːnə/
  2. Tuna (EE. UU.): /ˈtunə/
  3. News (Reino Unido): /njuːz/
  4. News (EE. UU.): /nuːz/
  5. Butter (Reino Unido): /ˈbʌtə(r)
  6. Butter (EE. UU.): /ˈbə-tər/

Para apreciar las diferencias entre el acento del inglés británico y el inglés americano, échale un vistazo a este simpático minivídeo.

¿Estás disfrutando de este post? Para recibir una selección de nuestros mejores contenidos en tu email cada mes, suscríbete a nuestros boletines.

Suscríbete aquí

Dos chicas hablando en inglés en un banco de la calle

Si quieres hacerte entender...

Howjsay es un sitio web muy útil para verificar rápidamente cómo se pronuncian distintas palabras con distintos acentos. Sin embargo, si lo que buscas es el acento “estándar”, ya sea del Reino Unido o de Estados Unidos, probablemente sea mejor acudir a algún reputado diccionario online, donde además de las definiciones encontrarás la transcripción fonética y un audio de los términos que necesites.

A lo mejor te interesa conocer más acerca de los distintos sonidos y quieres mejorar tu acento y la forma de pronunciar algunos de ellos. Para ello, el British Council pone a tu disposición la excelente app LearnEnglish Sounds Right, que te ayudará a identificar cada sonido con el fin de que puedas leer después la transcripción fonética de las palabras.

No es imprescindible saberse de memoria todos los símbolos fonéticos, pero sí puede ser realmente útil conocer e identificar aquellos en los que se tus compatriotas suelen cometer errores. Cuando aprendemos un segundo (o tercer) idioma siempre trasladamos algo desde nuestra lengua materna, pero si quieres que ese acento que denota tu origen sea menos marcado y asegurarte de que se te entiende bien en inglés, céntrate en esos sonidos concretos que dan más problemas. También pueden serte útiles nuestros consejos para mejorar tu pronunciación.

Los acentos en los videojuegos, las series y las películas

Quienes adoran los videojuegos quizá reciban una agradable sorpresa al enterarse de que la PlayStation y la Xbox son una forma excelente de hacer oído y practicar acentos variados. Si te sentías culpable por el tiempo que le dedicas a NBA 2K20 o a Red Dead Redemption, piensa en la cantidad de personas hablando con acento norteamericano o europeo a las que escuchas durante ese rato. Evidentemente, mientras estás metido en la acción no tienes apenas ocasión para concentrarte en nada más, pero en otras partes del juego puedes pescar montones de palabras, expresiones y giros de una gran variedad de acentos americanos muy marcados, así como unos cuantos del Reino Unido.

Lo mismo puede aplicarse a los amantes de las series de las plataformas online: puedes tratar de imitar la forma en que pronuncia tu personaje favorito y de ese modo reproducir un acento similar al de ese actor o actriz al que admiras. La serie Peaky Blinders te familiarizará con el acento de Birmingham, el Brummie. O imagina que eres un gran fan de Obama o de otras celebridades: ¿no sería fabuloso aprender de ellos? Pues en English Central podrás practicar su acento y su entonación, a base de cortos vídeos con los que mejorarás tu comprensión auditiva y tu expresión oral.

Y si te gustan las historias de época, hay algunos títulos imprescindibles. Muy interesante por la mezcolanza de acentos es la serie y las películas de Downton Abbey, donde el inglés estándar típico de la clase alta británica caracterizada por Lord Grantham convive con el deje americano de su esposa, el acento escocés del ama de llaves, el irlandés del chófer o el de Yorkshire del mayordomo y de otros muchos criados, ya que esa es supuestamente la ubicación de esta majestuosa mansión.

Por su parte, la Academia de Hollywood concedió nada menos que 8 Óscars a la versión cinematográfica más famosa del mito de Pigmalión, My Fair Lady (Mi bella dama), de George Cukor, en la que un excéntrico lingüista (Rex Harrison) era capaz de reconocer de dónde venía una persona “en un radio de seis millas, o de dos millas si es en Londres; a veces, incluso de dos calles”, y de transformar en toda una dama, gracias a la fonética, a una andrajosa florista (Audrey Hepburn) con un descuidado acento Cockney

En nuestro blog encontrarás muchas ideas para practicar inglés con YouTube o con películas, viendo vídeos o películas infantiles con tus hijos, yendo al cine en versión original o disfrutando de otras actividades en tu tiempo libre.

En resumidas cuentas, no importa qué acento te guste (o te disguste) más: recuerda simplemente que no hay ninguno que sea “el mejor”. Todos los hablantes de inglés (y de cualquier otro idioma) tienen su propio acento, del que por lo general se sienten muy orgullosos, así que si lo deseas mira este pequeño vídeo para aprender tipos de acentos en inglés y ¡escoge el que más te atraiga!

También te puede interesar...